В кабинете повисло тягостное молчание.

Девушка почувствовала, как мурашки побежали по ее телу. Что, если он вообще не ответит ей, как истинный джентльмен, просто проигнорировав бестактный вопрос? Босс мог подумать, что его помощница слегка не в себе, и сделать вид, будто ничего не произошло.

Что ж! В этом случае ей придется повторить свои слова, с мрачной решимостью сказала себе Сара. Она с ужасом ощутила, что у нее вспотели ладони, и медленно облизнула пересохшие губы.

И тут, словно почувствовав ее состояние, Дэвид почти незаметным движением указал ей на кресло. Она села с облегчением — ноги едва держали ее.

В отчаянии глядя на него, девушка молча молила ответить, сказать, что он должен подумать, наконец. Это был ее последний шанс.

Но вдруг какое-то странное неясное чувство охватило Сару.

— Ну, и?.. — сказал наконец он, не сводя с нее глаз.

Сбитая с толку его неожиданной мягкостью, она покраснела и непонимающе взглянула на него.

— Ну, и? — повторила она как попугай.

— Откуда такой неожиданный интерес? — помог ей Дэвид. — Мы уже довольно давно работаем вместе и стали добрыми друзьями. Но я пока что не замечал с вашей стороны признаков безумной страсти. Кроме того, — продолжал он вежливым, совершенно ровным голосом, — вы не производите на меня впечатления женщины, которая отчаянно рвется замуж.

Здесь он был не прав. Сара действительно была в отчаянии, но по причинам, которых он не мог даже вообразить. Ее никогда не привлекал брак ради брака. Она научилась жить самостоятельно, не нуждаясь в эмоциональных стимулах. Но союз с таким человеком, как Дэвид Бартон, безусловно, устроил бы ее опекунов и одновременно решил бы ужасную проблему.

Что ж, теперь, по крайней мере, он просил дать логичное обоснование ее необъяснимому поступку. С этим она могла справиться.



15 из 119